Julkaisin
vuonna 2011 matrikkelin Porin läänin jalkaväkirykmentin Ruoveden komppanian
miehistä Suomen sodassa 1808-09. Sen jälkeen työstin samalla periaattella saman
komppanian matrikkelia Kustaa III:n Venäjänsodan ajalta vuosilta 1788-1790.
Olin päässyt siinä aika pitkälle, kun ratsuväkikirjan tekeminen vaati kaiken
ajan ja tarmon. Nyt ratsuväkeä käsittelevä kirja on painossa ja olen Meurosen
lisäksi ottanut matrikkeliasian uudelleen työn alle.
Varsinaisten
sotamiesten osalta tutkimus on valmis, mutta varamiehistö on moniongelmainen
tutkimuskohde. Otan tässä esille vain yhden seikan: korvakuulolta kirjoitettua,
suomeksi puhuttua.
Jo
edellisessä matrikkelissa huomasin, että etunimet Abraham ja Gabriel olivat
menneet sekaisin. Sama toistuu tässä matrikkelissa. Miten kaksi noin erilaista
nimeä voi sekaantua niin, että yksi ja sama mies on yhdessä lähteessä Abraham
ja toisessa Gabriel? Vastaus on suomenkielinen puhe: Aapo ja Kaapo. Kun
sotaväessä huudetaan kovaa, k-kirjain voi jäädä kuulumatta, mutta muut
kirjaimet kuuluvat sitäkin paremmin. Siis suomea on käytetty, vaikka kirjurit kirjasivat
ruotsiksi.
Yksi
varamies oli Manu eli Emanuel, jonka syntyperä ei ole kovista yrityksistä huolimatta
selvinnyt. Otettaessa varamieheksi rulliin kirjattiin lisänimi Carström,
ammatti räätäli, syntymäpaikka Harju (myöhemmin Orivesi), ikä 21 vuotta pituus
11 korttelia 2½ tuumaa, ja siviilisääty naimaton. Noilla viitteillä Harjusta,
siis Tampereelta, löytyisi Kaarilassa asunut rakuuna Tuomas Carström (s. 1746,
k. 1790), mutta lasten joukosta ei löydy Manua. Kirkonkirjoihin Carström on
korvakuulolta otettuna tullut muotoon Skarström. Varamiehenä Manu sai nimen
Wigg. Hän tuli Orivedelle Längelmäeltä 1786. Tuo vuosi jää sopivasti
Längelmäellä kahden rippikirjan väliin, että ei selviä kuka ja mistä silloin
muutti. Längelmäellä on syntynyt monta Emanuelia, joista kolme on periaatteessa
mahdollisia... En vaivaa lukijoita tarkemmalla selvityksellä. Voitte itse
kokeilla, jos onnistutte minua paremmin.
Periaatteessa
tuomiokirjoja lukemalla jotakin saattaisi selvitä, mutta se on vain
mahdollisuus ja vaatisi ehkä monta päivää hankalan tekstin läpikäymistä. Silmille
raskasta ja turhauttavaa, kun ei kumminkaan löydä. Nuorempana sitä jaksoi, kun
oli kysymys omista esivanhemmista. Mutta nyt jää joitakin lähtökohtia muiden
tutkittavaksi.
Vielä
lisänimistä ja korvakuulolta kuulemisesta. Yksi ja sama mies on yhdessä
lähteessä Kask ja toisessa Bask. Toisella on nimi Lum eli Lom yhdessä lähteessä
ja Blom toisessa.