Toiset Aijat: Lisänimistä - kuulopuheita suomeksi, paperilla ruotsiksi

torstai 6. lokakuuta 2016

Lisänimistä - kuulopuheita suomeksi, paperilla ruotsiksi

Julkaisin vuonna 2011 matrikkelin Porin läänin jalkaväkirykmentin Ruoveden komppanian miehistä Suomen sodassa 1808-09. Sen jälkeen työstin samalla periaattella saman komppanian matrikkelia Kustaa III:n Venäjänsodan ajalta vuosilta 1788-1790. Olin päässyt siinä aika pitkälle, kun ratsuväkikirjan tekeminen vaati kaiken ajan ja tarmon. Nyt ratsuväkeä käsittelevä kirja on painossa ja olen Meurosen lisäksi ottanut matrikkeliasian uudelleen työn alle.
Varsinaisten sotamiesten osalta tutkimus on valmis, mutta varamiehistö on moniongelmainen tutkimuskohde. Otan tässä esille vain yhden seikan: korvakuulolta kirjoitettua, suomeksi puhuttua.
Jo edellisessä matrikkelissa huomasin, että etunimet Abraham ja Gabriel olivat menneet sekaisin. Sama toistuu tässä matrikkelissa. Miten kaksi noin erilaista nimeä voi sekaantua niin, että yksi ja sama mies on yhdessä lähteessä Abraham ja toisessa Gabriel? Vastaus on suomenkielinen puhe: Aapo ja Kaapo. Kun sotaväessä huudetaan kovaa, k-kirjain voi jäädä kuulumatta, mutta muut kirjaimet kuuluvat sitäkin paremmin. Siis suomea on käytetty, vaikka kirjurit kirjasivat ruotsiksi.
Yksi varamies oli Manu eli Emanuel, jonka syntyperä ei ole kovista yrityksistä huolimatta selvinnyt. Otettaessa varamieheksi rulliin kirjattiin lisänimi Carström, ammatti räätäli, syntymäpaikka Harju (myöhemmin Orivesi), ikä 21 vuotta pituus 11 korttelia 2½ tuumaa, ja siviilisääty naimaton. Noilla viitteillä Harjusta, siis Tampereelta, löytyisi Kaarilassa asunut rakuuna Tuomas Carström (s. 1746, k. 1790), mutta lasten joukosta ei löydy Manua. Kirkonkirjoihin Carström on korvakuulolta otettuna tullut muotoon Skarström. Varamiehenä Manu sai nimen Wigg. Hän tuli Orivedelle Längelmäeltä 1786. Tuo vuosi jää sopivasti Längelmäellä kahden rippikirjan väliin, että ei selviä kuka ja mistä silloin muutti. Längelmäellä on syntynyt monta Emanuelia, joista kolme on periaatteessa mahdollisia... En vaivaa lukijoita tarkemmalla selvityksellä. Voitte itse kokeilla, jos onnistutte minua paremmin.
Periaatteessa tuomiokirjoja lukemalla jotakin saattaisi selvitä, mutta se on vain mahdollisuus ja vaatisi ehkä monta päivää hankalan tekstin läpikäymistä. Silmille raskasta ja turhauttavaa, kun ei kumminkaan löydä. Nuorempana sitä jaksoi, kun oli kysymys omista esivanhemmista. Mutta nyt jää joitakin lähtökohtia muiden tutkittavaksi.

Vielä lisänimistä ja korvakuulolta kuulemisesta. Yksi ja sama mies on yhdessä lähteessä Kask ja toisessa Bask. Toisella on nimi Lum eli Lom yhdessä lähteessä ja Blom toisessa.